Discuție:Cantoanele Croației

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
Adăugare subiect
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Ultimul comentariu: acum 8 ani de XXN

Nu este corectă denumirea de canton în cazul Croației. În limba croată, această diviziune administrativ-teritorială se numește županija, de la župan „prefect”, analog cu „județ” de la „jude”. De altfel, în Dicționar croat-român de Goran Filipi și Florin Ionilă, Zagreb, Dominović, 2001, p. 516 apare „županija f unitate administrativă în Croația, județ”. Amator linguarum (discuție) 15 aprilie 2015 11:21 (EEST)Răspunde

Andrei‎, ce părere ai? --XXN, 23 iulie 2015 17:23 (EEST)Răspunde
Nu am nicio părere. Când am lucrat pe comunele Croației, am folosit denumirea deja existentă. Mi se pare că a fost la un moment dat o discuție, iar cineva găsise o carte în care unitățile administrative ale Croației erau denumite explicit „cantoane”. Nu mai știu cine, când și unde. S-ar putea să găsiți ceva căutând în spațiile de nume Discuție și Wikipedia. —Andreidiscuţie 23 iulie 2015 17:34 (EEST)Răspunde
Cred că citatul din Dicționar croat-român de Goran Filipi și Florin Ionilă este o dovadă suficientă, venind din partea unor lingviști consacrați care cunosc ambele limbi, și dicționarul poate fi dat ca referință. Amator linguarum (discuție) 24 iulie 2015 10:32 (EEST)Răspunde
@Andrei, la o căutare nu prea aprofundată prin discuții nu am găsit așa ceva, însă în istoricul articolului observ că pentru denumirea de „canton”, Minisarm a făcut referire către Marin Ion, Ielenicz, Mihai, Marin, Marian, Tișcovschi, Adrian, Europa. Enciclopedie geografică, Editura Corint, București, 2002, pag. 122.
În același timp MAE spune că sunt județe. --XXN, 13 august 2015 13:59 (EEST)Răspunde